Заказать звонок

Мы вам перезвоним

Как прощаться на китайском: неформальные варианты

школа китайского языка

Первое, что вы узнаете на курсах китайского языка — это различные способы приветствия. Но и грамотно попрощаться на китайском также надо уметь. Поэтому мы расскажем о самых популярных вариантах прощания на китайском языке. Завершение встречи или разговора на хорошей ноте является ключом к созданию приятного впечатления и дружелюбных отношений с носителями языка. Прощание на китайском включает в себя выбор наиболее подходящей фразы для ситуации, ведь этой фразой можно выразить искренность, уважение или даже заботу и беспокойство, правильно подобрав слова.

1. 再见 (zàijiàn) — Увидимся снова!

 

再见 — одна из распространенных фраз для прощания на китайском. 再见 состоит из двух иероглифов: 再 (zài), что означает «еще раз» или «снова», и 见 (jiàn), что означает «видеть» или «встречаться». Следовательно, в сочетании 再见 буквально переводится как «еще раз увидеть». 再见 — самый простой способ сказать «До свидания» на мандаринском диалекте китайского языка. Кроме того, 再见  — это формальный способ. В Китае так чаще говорят пожилые, а не молодежь.

2. 拜拜 (байбай) — Пока-пока!

 

拜拜 — это фраза, заимствованная из английского языка и имеющая то же произношение и значение, что и «Bye-bye!» Хотя исходное слово 拜 (бай) имеет четвертый тон, люди обычно не произносят его таким образом. Вместо этого вы можете услышать первый или второй тон. Обычно эта фраза используется как неформальный, непринужденный способ попрощаться с близкими друзьями, семьей. Фразы, описанные выше, не зависят от времени, но существуют способы попрощаться, которые включают разное время дня или разные дни недели.

3. 晚安 (wǎn’ān) — Спокойной ночи!

школа китайского языка

晚安 — еще одна часто используемая фраза для прощания, а точнее пожелания «Спокойной ночи!» кому-то другому. 晚 (wǎn) переводится как «ночь» или «вечер», а 安 (ān) означает «безопасный» или «мир». При использовании в комбинации 晚安 можно сравнить с пожеланием кому-то безопасного и спокойного вечера/ночи. Обратите внимание, что 晚安 имеет двойное значение. Во-первых, вы можете использовать 晚安, когда расстаетесь с другом или членом семьи вечером. 

Во-вторых, чтобы сказать «Спокойной ночи» членам своей семьи, прежде чем отправиться спать. Вы можете пожелать родителям спокойной ночи прежде чем отправиться в страну грез. Произнесите: 爸爸妈妈晚安 (bàbà māmā wǎn’ān). Можно сократить до 爸妈晚安 (bà mā wǎn’ān). По сути, это означает «Папа, мама, спокойной ночи!»

4. 明天见 (минтиан цзянь) — Увидимся завтра!

 

明天见 содержит один иероглиф, похожий на первую фразу, 再见. Иероглиф 见, как мы уже обсуждали, означает «встречать» или «видеть». В переводе на русский язык 明天 (míngtiān) означает завтра. Следовательно, объединение этих слов дает вам фразу 明天见, которая буквально переводится как «Завтра, увидимся».Важно иметь в виду, что в русском языке «увидимся» предшествует «завтра», в мандаринском языке это полная противоположность. Говорить 见明天 (jiàn míngtiān) — не самое правильное решение. Эту фразу можно рассматривать как непринужденный и неформальный способ попрощаться, и, следовательно, вы можете использовать ее, разговаривая с друзьями, семьей и другими людьми, с которыми вы знакомы. Тем не менее, нет ничего плохого в том, чтобы использовать ее, с коллегами или одноклассниками.

5. 一会儿见 (yīhuì’er jiàn) — Увидимся позже!

 

Как описано выше, использование разных слов перед символом 见 может образовать фразу с совершенно другим значением. В этом случае фраза 一会儿 (yīhuì’er) стоит перед 见. Вы, наверняка, уже поняли, что 一会儿 переводится как «через какое-то время». Следовательно 会儿见 — это способ сказать «Увидимся позже!» или «Увидимся через некоторое время!» Постарайтесь не произносить эту фразу всякий раз, когда прощаетесь с другим человеком. Она может ввести в заблуждение и сбить с толку, если вы не планируете встречаться с человеком в ближайшее время. Китайцы используют эту фразу, когда планируют встретиться с человеком в тот же день.

6. 回头见 (huítóu jiàn) — Увидимся! или До скорой встречи!

 

Еще один способ сказать «До встречи!» — фраза 回头见. Опять же, в этой фразе появляется иероглиф 见, но вы, возможно, менее знакомы с 回头 (huítóu). 回头 имеет несколько значений в китайском, в том числе «сожаление» или «оглядываться назад». Если понимать буквально — 回头见 переводится как «Увидимся, когда я поверну голову назад», что на русском языке может звучать абсурдно. Однако в контексте прощания 回头见 переводится как «Увидимся!» или «До скорой встречи!». В отличие от предыдущего приветствия 一会儿见 (yīhuì’er jiàn), здесь нет конкретных временных рамок. В этом смысле данный вариант более универсален с точки зрения его использования.

7. 周一见 (zhōuyī jiàn) — Увидимся в понедельник!

 

Вы, наверное, уже заметили закономерность. 周一 переводится как «в понедельник», поэтому вы можете использовать фразу 周一见, когда планируете встретиться с человеком в понедельник. Например, вы можете попрощаться с коллегами с помощью 周一见 в пятницу вечером после того, как закончили свою смену, то есть вы на самом деле собираетесь увидеться с ними в понедельник после окончания выходных. В этом случае вы также можете сказать: «Увидимся на следующей неделе!». В китайском языке можно использовать фразу 下周见 (xià zhōu jiàn). Ведь 下周 (xià zhōu) переводится, как «следующая неделя».

Запишись на курсы китайского онлайн бесплатно в удобное для вас время

Записаться

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Групповые занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Индивидуальные занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Курсы для компаний

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Бесплатная консультация

Оставьте заявку на прохождение бесплатного пробного урока