Заказать звонок

Мы вам перезвоним

пр-т Независимости, д. 11

М. Площадь Ленина

Как извиниться на китайском: 6 лучших способов

школа китайского языка

Умение извиняться на мандаринском диалекте китайского языка может стать ключом к созданию прочных и гармоничных отношений и выходу из любых конфликтных ситуаций. Извинения в китайской культуре могут иметь различное смысловое наполнение: сожаление, печаль, сочувствие или готовность измениться к лучшему.

 

Если вы случайно наступили кому-то на ногу, забыли о дне рождения вашего лучшего друга или опоздали на встречу, извинения могут иметь большое значение. Есть множество фраз, которые вы можете использовать, чтобы извиниться, и знание того, как и когда их использовать, вам точно пригодится. Давайте рассмотрим различные способы извиниться на китайском языке.

对不起 (duìbùqǐ)

 

对不起 — одна из самых известных фраз, используемых для извинений. Хотя ее значение можно было перевести, как «извините», дословный перевод означает “не достоин”.

 

Выражение универсальное, им часто пользуются новички и хорошо понимают носители языка.  В некоторых случаях 对不起 может показаться довольно сильным, и его следует использовать для ситуаций, когда вы искренне чувствуете смущение и раскаяние. Эту фразу можно сравнить с «Я должен тебе» и использовать, чтобы признать свои ошибки и попросить прощения.

 

Тем не менее, произнесение 对不起 все еще можно использовать в общих ситуациях, например, когда вы опаздываете на свидание или встречу или если вы случайно наступили кому-то на ногу. Хотя, если вы причиняете легкое неудобство кому-то другому, более подходящей фразой будет следующая.

不好意思 (bù hǎoyìsi)

 

Буквальное значение фразы 不好意思 — «чувствовать смущение или застенчивость».

 

Есть два основных случая, когда вы можете использовать эту фразу, чтобы извиниться. Во-первых, когда вы размещаете ее перед просьбой. Это вежливый способ подойти к незнакомцу на улице и попросить о небольшой услуге или небольшой помощи.

 

Кроме того, вы также можете использовать 不好意思, чтобы извиниться за мелкие ошибки или неудобства. Например, вы можете использовать его, когда отклоняете приглашение на ужин или опаздываете на встречу. Эта фраза подходит как для формальных, так и для неформальных ситуаций, когда вы можете чувствовать себя немного смущенным, но лично не чувствуете сильного сожаления или раскаяния по этому поводу.

抱歉 (bào qiàn)

 

抱 означает «обнимать, держать или обнимать», а 歉 переводится как «сожаление».

Используется для формальных ситуаций, когда вы говорите с кем-то вышестоящим или с коллегами по работе, партнерами по бизнесу. Также служит вежливым извинением перед незнакомцем или кем-то, с кем вы едва знакомы.

 

Если оценить три фразы, которые мы только что упомянули, с точки зрения глубины и серьезности, то 对不起 можно было бы зарезервировать для ситуаций, которые могут потребовать более высокой степени извинения. Далее следует 抱歉, а 不好意思 занимает третье место как самая легкая и непринужденная форма извинения.

 

抱歉 можно использовать двумя основными способами. Во-первых, вы можете упомянуть эту фразу, когда извиняетесь за неудобства или изменение планов в последнюю минуту в официальной обстановке.

 

Во-вторых, 抱歉 также применима, когда вы выражаете сожаление по поводу нежелательной ситуации, в которой оказался другой человек. Например, если бабушка вашего друга заболела или любимый питомец вашего соседа умер, вы можете использовать 抱歉, чтобы передать свою грусть и сожаление.

是我的错 (shì wǒ de cuò)

 

Эта фраза подчеркивает признание вины. Иногда для разрешения острого конфликта или восстановления отношений нужно признать свои ошибки и взять на себя ответственность за них. В других случаях вы можете принести свои извинения за причиненные вами незначительные неудобства, особенно если они доставили неприятности другому человеку.

 

是我的错 (shì wǒ de cuò) можно использовать, когда вы хотите взять на себя вину за то, что пошло не так. Эта фраза подходит для ситуаций между друзьями и семьей и чаще используется как более неформальное извинение.

 

Несколько родственная фраза — 我错了 (wǒ cuò le), что означает «я ошибся» или «Я был неправ». Вы, скорее всего, услышите эту фразу, используемую между супругами, друзьями, семьей и парами, когда одна сторона желает взять на себя ответственность за возникший конфликт или ссору.

 

Несомненно, достойно брать на себя ответственность за свои ошибки. Тем не менее, в некоторых неудачных случаях, несмотря на все наши усилия, ситуация выходит из-под контроля. Тогда может подойти следующая фраза.

我不是故意的 (wǒ búshì gùyì de)

 

На русском мы говорим “Извините, я не нарочно”. 

 

Несмотря на наши самые лучшие намерения, конфликты остаются неотъемлемой частью отношений, и иногда вы можете захотеть объяснить свои действия и поступки другой стороне. В этом случае 我不是故意的 позволяет другому человеку понять, что вы не хотели причинить ему боль или совершить эту ошибку. Может показаться, что вы перекладываете вину на другого или пытаетесь избавиться от неприятностей, поэтому люди все еще могут сомневаться в вашей искренности. Следовательно, за этой фразой обычно следует объяснение того, что произошло, или слово извинения, например, 对不起 (duìbùqǐ).

 

Эта фраза обычно предназначена для использования в кругу друзей и семьи. В некоторых ситуациях вы можете спросить, простит ли вас другая сторона, независимо от того, произошло ли это по вашей вине или случайно. Следующая фраза хорошо служит этой цели.

你能原谅我吗?(nǐ néng yuánliàng wǒ ma?)

 

Вопросительная фраза, которая переводится, как «Ты простишь меня?». Ее можно использовать в сочетании с некоторыми другими, которые мы выучили, такими как 对不起 (duìbùqǐ), 是我的错 (shì wǒ de cuò) и 我不是故意的 (wǒ búshì gùyì de).

 

По сути, эта фраза подходит для более серьезных ситуаций, например, если вы сильно расстроили собеседника или сильно поссорились. Обычно он не используется для небольших неудобств или незначительных ошибок, когда вы наступили на ногу или опоздали на курсы китайского языка. 

 

В дополнение к этому вы также можете сказать 我希望你能原谅我 (wǒ xīwàng nǐ néng yuánliàng wǒ), что означает «Надеюсь, вы сможете меня простить». Точно так же это можно использовать с другими извиняющимися фразами и в неформальной обстановке, когда вы разговариваете с людьми, с которыми вы хорошо знакомы.

 

Если вы ищете фразу, которая больше подходит для профессиональных, деловых и рабочих случаев, то 请见谅 (qǐng jiànliàng) является более подходящим вариантом. Это можно сравнить с «Пожалуйста, извините меня».



Итак, мы выяснили, что в разных ситуациях требуются разные фразы извинения.

 

Способность придумать подходящие извинения может помочь снять напряжение, создать атмосферу для эффективного двустороннего общения и сохранить гармонию в ваших отношениях. Извиняться не так-то просто, но теперь вы хорошо подготовлены, чтобы правильно принести свои извинения на китайском языке.

Запишись на курсы китайского онлайн бесплатно в удобное для вас время

Записаться

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Групповые занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Индивидуальные занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Курсы для компаний

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Бесплатная консультация

Оставьте заявку на прохождение бесплатного пробного урока