Заказать звонок

Мы вам перезвоним

Цвета и их название на китайском языке

Вы когда-нибудь задумывались, насколько часто в повседневной речи мы встречаем названия цветов? Они используются буквально везде — для описания одежды, интерьера, мебели, аксессуаров, природы, окружающей среды, как эффективный инструмент маркетинга и даже являются важным элементом культурных и религиозных традиций. Китайский язык в этом плане не является исключением, поэтому освоить названия хотя бы самых простых и распространенных цветов стоит уже на первых этапах обучения.

Цвета и оттенки на китайском, которые нужно запомнить начинающему ученику

цвета на китайском

В китайской культуре есть 5 цветов палитры, которые уже на протяжении многих веков соотносят с теорией пяти главных первостепенных элементов, из которых происходит все, что человек может встретить в природе. Не менее важно и то, что каждая стихия, а вместе с ней и цвет, ассоциировали также с определенным регионом Древнего Китая. 

Так, на Востоке, где было больше всего лесов, преобладал зеленый (绿色 (lǜ sè)) цвет, символизирующий весну и молодость. Юг — это, конечно же, красный (红色 (hóng sè)) цвет, который говорит о радости и счастливой жизни. Запад с его горнодобывающим ремеслом ассоциировался с белым (白色 (bái sè)) цветом, который в давней китайской традиции сулил смерть, траур и увядание всего живого. Северная часть страны с ее реками получила чёрный (黑色 (hēi sè)) цвет — цвет мистики и познания. И, наконец, центр Поднебесной получил желтый цвет, который говорит о стабильности и успехе. 

Однако сейчас наравне с этими пятью цветами в китайском языке существует еще множество других, как более простых, так и более сложных названий.

  • 橘色 (jú sè) – оранжевый: богатый урожай и изобилие в целом. Оранжевый цвет ассоциируется с радостью, теплотой и энергией, символизирует солнце и осень, используется на осенних праздниках, а также может означать творчество и интеллект;
  • 紫色 (zǐ sè) – фиолетовый: если раньше этот цвет ассоциировался с роскошью, то в современном Китае — это символ романтических отношений и любви между молодыми людьми; 
  • 棕色 (zōng sè) – коричневый. В китайском языке коричневый цвет связывают с землей, стабильностью и надежностью, практичностью и консервативностью, используют для олицетворения природных элементов, таких как деревья, земля и горы;
  • 灰色 (huī sè) – серый. Этот цвет как носит весьма нейтральное значение — стабильность, спокойствие, сдержанность, умиротворение, так и негативное — уныние, упадок духа, сил и так далее; 
  • цвет цин 青 (qīng) — это пример уникального цвета в китайской цветовой палитре, который, в зависимости от контекста, может выглядеть по-разному. В целом, иероглиф 青 (qīng) передает сразу несколько тонов, начиная от практически черного и переходя в оттенки синего и зеленого. В целом, это более сложная вариация голубого цвета, а вот в европейской культуре его можно сравнить разве что с цветом тиффани;
  • цвет кофе — 咖啡色 (kā fēi sè);
  • цвет джинсы — 牛仔色 (níu zǎi sè);
  • золото — 金色 (jīn sè);
  • серебро — 银色 (yín sè);
  • цвет пасты адзуки — 豆沙色 (dòu shā sè) — еще один уникальный цвет в китайском языке. Паста адзуки — сладкая паста из красных бобов, которая часто используется в приготовлении десертов. Выглядит он как лилово-коричневый цвет с розоватым оттенком.

Получай еще больше лайфхаков, статей, видео и чек-листов по изучению китайского языка на почту. Только полезные материалы.

Чтобы не запоминать еще и оттенки цветов, которых в китайском языке очень достаточно много, воспользуйтесь лайфхаком: добавьте к основному цвету 深 (shēn) «темный» или 浅 (qiǎn) «светлый». Это позволит разнообразить речь и точнее передать информацию собеседнику.

Идиомы, фразеологизмы и пословицы в китайском языке, связанные с названием цветов

Очевидно, что в культуре, которая придает настолько сильное значение цветам, не обошлось и без большого количества идиом и фразеологизмов, связанных с их названиями. Рассмотрим несколько самых интересных выражений китайского языка:

  • 颠倒黑白 (diān dǎo hēi bái) переводится как «говорить на черное белое». В принципе, в русском языке эта фраза также встречается и имеет аналогичный смысл — так говорят про человека, которые перевирает факты, освещая их в том свете, в котором ему выгодно;
  • 起早贪黑 (qǐ zǎo tān hēi) — выражение «от зари до зари», «с рассвета до заката» на русский язык можно перевести в смысле «работать в поте лица»;
  • 紫气东来 (zǐ qì dōng lái) — «фиолетовый ветер, приходящий с востока». Если вам сказали эту фразу, можете быть спокойны — совсем скоро вас ждут хорошие и позитивные события в жизни; 
  • 戴绿帽子 (dài lǜ mào zǐ) — «носит зеленую шляпу» — если вашему другу изменила жена, то окружающие будут описывать его именно этой фразой; 
  • 脸都绿了 (liǎn dōu lǜ le) — «лицо позеленело» часто ассоциируется с уставшим, болезненным внешним видом человека;
  • 唇红齿白 (chún hóng chǐ bái) — «красные губы и белые зубы»: так говорят о человеке, который выглядит очень здоровым. В русском языке также можно встретить аналог этого выражения — “кровь с молоком”.
  •  
курсы китайского

Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы китайского языка в нашу школу, чтобы начать изучать китайский с нуля или усовершенствовать имеющиеся знания. Пройдите пробное бесплатное занятие онлайн. С ChinaChina вы точно уверенно заговорите на китайском языке!

Оставьте заявку и мы свяжемся с вами

Поделитесь в социальных сетях

Share on facebook
Facebook
Share on linkedin
LinkedIn
Share on vk
VK
Share on telegram
Telegram
Share on odnoklassniki
OK
Share on facebook
Facebook

Записаться

Подписка на рассылку полезных материалов

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Групповые занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Индивидуальные занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Курсы для компаний

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Бесплатная консультация

Оставьте заявку на прохождение бесплатного пробного урока