Заказать звонок

Мы вам перезвоним

Как правильно написать электронное письмо на китайском

За последние годы обмен письмами по электронной почте встречается все реже. Люди стараются переводить общение в социальные сети и мессенджеры и даже рабочие вопросы теперь можно решить, не покидая мобильных площадок. Однако если вы ведете бизнес с китайскими партнерами или, например, планируете поступать в местный университет, то без навыков составления деловых электронных писем просто не обойтись. По структуре они похожи на русские мэйлы, однако имеют свои характерные особенности, которые мы сейчас подробно разберём. Итак, официальное электронное письмо в Китае будет состоять из элементов, которые опишем ниже.

письмо на китайском

Тема письма

Так как в китайской культуре ценится краткость и лаконичность, стоит сразу уточнять, по какому поводу вы отправляете письмо. Это не только поможет получателю сразу понять, что вы от него хотите, но и в случае необходимости, он сможет найти ваше письмо среди сотен других. Если обращение носит срочный характер, то добавьте перед названием темы знак «*». Например:

  • 新钢笔需求 (xīn gāng bǐ xū qiú) — запрос на новые ручки;
  • 来自___公司的邮件 — письмо из компании ___.

Вежливое обращение и приветствие

Также в китайской культуре, особенно если речь в письме пойдет о чем-то неприятном (например, о плохих новостях), то стоит извиниться за доставленные неудобства. К примеру: 如有不便之处,敬请见谅。 (ру ю бу биан чжи чу, цзин цун цзянь лян.) — Я приношу извинения за любые неудобства, я любезно прошу у вас прощения.

Как и в любом другом языке, важно начать письмо с правильной формы приветствия. Если вы не знаете имени человека, которому отправляете письмо или же оно предназначено для группы людей, можно начать с фраз:

  • 致相关人士: (чжи сян гуань рен ши:) — Для тех, кого это может касаться;
  • 各位好 (gèwèihǎo) — Всем здравствуйте!

Также в китайской культуре, особенно если речь в письме пойдет о чем-то неприятном (например, о плохих новостях), то стоит извиниться за доставленные неудобства. К примеру: 如有不便之处,敬请见谅。 (ру ю бу биан чжи чу, цзин цун цзянь лян.) — Я приношу извинения за любые неудобства, я любезно прошу у вас прощения.

Также советуем запомнить еще несколько приветственных обращений:

  • 尊敬的先生/女士 (цзун цзин де сян шэн / nǚ shì) — уважаемый сэр / мадам;
  • 尊敬的__先生/女士 (цзун цзин дэ  сян шэн / nǚ shì) — уважаемый господин / госпожа ;
  • 很长时间没与你联系, 请原谅!(hěn cháng shí jiān méi yǔ nǐ lián xì, qǐng yuán liàng!) — Извините, что так долго не выходил с вами на связь!

Обратите внимание! В китайском языке, в отличие от английского, в официальных мэйлах не используется обращение «дорогой». Оно заменяется на более формальный вариант «уважаемый» (尊敬的).

Основная часть письма

Получай еще больше лайфхаков, статей, видео и чек-листов по изучению китайского языка на почту. Только полезные материалы.

Это, собственно, то, ради чего и пишется все письмо. Здесь важно выражать свои мысли четко и ясно, чтобы избежать недоразумений. Используйте простые и понятные фразы, избегайте сложных конструкций и длинных предложений. Однако несмотря на краткость, здесь тоже не следует пренебрегать фразами вежливости:

  • 在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。(zài cǐ fāng miàn rú guǒ néng gòu dé dào nín de hé zuò wǒ jiāng fēi cháng gǎn xiè) — мы высоко ценим ваше любезное сотрудничество в этом отношении;
  • 我们希望提醒贵方注意…… (вǒ мен си ван ти синг гу фанг чжу и…) — мы хотели бы обратить ваше внимание на..;
  • 我们很乐意同您进行合作。(вǒ мен хен ле и тонг нин цзинь син хе цзуо) — мы рады работать вместе;
  • 我们抱歉地通知您…… (Wǒ men bào qiàn de tngng zhī nín…) — с сожалением сообщаем вам об этом..

Заключение

Завершающая фраза — тоже немаловажная часть вашего обращения. Здесь важно показать, ждете ли вы какой-то ответ на свой запрос, поблагодарить за прочтение вашего письма или же извиниться, если вам кажется, что вы могли отнять слишком много времени человека. Для удачного завершения письма запоминайте следующие фразы:

  • 麻烦您了!(má fán nín le!) — Извините за беспокойство!
  • 请尽快回复!(qǐng jǐn kuài huí fù!) — Пожалуйста, ответьте как можно скорее!
  • 期待着您的复音。(ки дай чжэ нин де фуин.) — Мы с нетерпением ждем вашего ответа.
  • 多谢!(дуо се!) — Большое спасибо!

Подпись

В конце письма обязательно укажите свои данные, в которых принято указывать свое имя, должность и вежливая фраза, например, «с почтением»: 学生 大卫 敬上 (xuéshēng dàwèi jìngshàng) — С почтением, студент Давид.

Важно отметить, что эти правила и рекомендации являются общими и могут варьироваться в зависимости от контекста и отношений с адресатом. Если вы общаетесь не с формальным лицом или официальной организацией,  то многие выражения можно опустить.

курсы китайского

Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы китайского языка в нашу школу, чтобы начать изучать китайский с нуля или усовершенствовать имеющиеся знания. Пройдите пробное бесплатное занятие онлайн. С ChinaChina вы точно уверенно заговорите на китайском языке!

Оставьте заявку и мы свяжемся с вами

Поделитесь в социальных сетях

Share on facebook
Facebook
Share on linkedin
LinkedIn
Share on vk
VK
Share on telegram
Telegram
Share on odnoklassniki
OK
Share on facebook
Facebook

Записаться

Подписка на рассылку полезных материалов

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Групповые занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Индивидуальные занятия

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Курсы для компаний

Заполните поля ниже и наш менеджер сам с вами свяжется

Бесплатная консультация

Оставьте заявку на прохождение бесплатного пробного урока